вторник, 10 января 2012 г.

О франконских диалектах

Unter fränkischen Dialekten versteht die Forschung eine Reihe deutscher Dialekte, die im Main-Rhein-Gebiet beheimatet sind. Sie gehören zum nieder-, mittel- und oberdeutschen Sprachraum. Die fränkischen Regierungsbezirke umfassen größtenteils das ostfränkische Dialektgebiet, das dem Oberdeutschen zuzurechnen ist. Nur im westlichen Unterfranken (Aschaffenburger Raum) spricht man Rheinfränkisch (mitteldeutsch). Im übrigen Unterfranken dominiert das Unterostfränkische, in Mittel- und Oberfranken das Oberostfränkische. Gegenüber dem bairischen Sprachraum besteht im Nürnberger Raum eine breite Mischzone.

Под франконскими диалектами исследователи понимают ряд немецких диалектов, характерных для ареала между Майном и Рейном. Они принадлежат к группе нижне-, средне- и верхненемецких языков. Франконские административные округи охватывают большей частью восточно-франконскую диалектную группу, сопоставимую с верхненемецким. Лишь в восточной нижней Франконии (территория Ашаффенбурга) используется рейнский франконский (средненемецкий). В других частях нижней Франконии доминирует нижне-восточно-франконский; в средней и верхней Франконии верхне- и верхне-восточно-франконский. На стыке с баварским языковым ареалом в Нюрнберге формируется достаточно широкая смешанная зона.
Баварский Исторический Словарь

Для всех современных германоязычных ареалов, к числу которых принадлежат Дания, Голландия, Федеративная Республика Германия, Австрия и Швейцария, характерно значительное разнообразие локальных диалектов, сосуществующих внутри рамок официального государственного языка (соответственно, датского, голландского, верхненемецкого, австрийского немецкого и швейцарского). Обычно локальные диалекты характеризуются столь специфическими, а зачастую и разительными отличиями от основного языка, что их позволительно сравнивать с "иностранными", а именно, такими, которые воспринимает в других германских наречиях иностранец, изучивший один отдельно взятый германский диалект.

Иностранца или туриста, посещающего Германию и не имеющего опыта языка, любой местный диалект способен поставить в тупик, как это произошло бы и в случае, если бы, вместо немецкой речи, он услышал бы вокруг себя датскую. В действительности эта проблема имеет две стороны: германские диалекты столь же близки между собой, насколько и формально несхожи. Жителю Германии не нужно посещать дальнего зарубежья, чтобы улышать другой германский диалект, включая древне-немецкий: достаточно выйти из дома и пешком проследовать в соседнюю деревню.

По единодушному признанию специалистов, язык Франков на сегодня остается наиболее близким к изначальным формам диалекта древних германцев и в этом нет ничего удивительного, потому что и географически Франкония занимает центральное место, стратегически равноудаленное от любого края германоязычного ареала Западной Европы. Однако, оценивая территориальные границы франконского языкового ареала, следует учитывать исторический процесс смещения к Западу, свои крайне извращенные формы принявший в эпоху Хлодвига (см. статью об истории Франков) и не прекращавшийся вплоть до XX в. н. э. Так, исконная франконская территория, ныне расположенная в границах Чехии, не избежала воздействия жесткого геноцида и массированной депортации групп автохтонного населения (принадлежащего к восточно-франконской языковой группе), которое было перемещено в единственно на тот период приемлемом направлении, то есть на Запад.

Комментариев нет:

Отправить комментарий